首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《魏城逢故人》翻译及注释

唐代罗隐

一年两度锦城游,前值东风后值秋。

译文:一年曾经两次到锦城去游玩,头一次利春风第二次是秋天。

注释:两度:两次。锦城:又称锦里、锦官城,故址在今四川省成都市南。城,一作“江”。值:适逢,这里作“在”字解。东风:这里指刮东风的时候,指代春天。

芳草有情皆碍马,好云无处不遮楼。

译文:芳草有情碍马蹄不让我们走,彩云片片把楼阁层层来遮掩。

注释:芳草:香草。碍马:碍住马蹄。

山将别恨和心断,水带离声入梦流。

译文:青山把我们隔断产生了别恨,绿水把离愁梦中送到我心田。

注释:别恨:离别之愁。离声:别离的声音。

今日因君试回首,淡烟乔木隔绵州。

译文:今天为你向锦官城回首眺望,只见绵州的乔木和淡淡云烟。

注释:因君试回首:一作“不堪回首望”。君,指作者遇见的故人。淡烟:淡淡的烟雾。淡,一作“古”。乔木:主干明显而直立,分枝繁盛的木本植物。乔,一作“高”。绵州:州名,隋始置,治所在巴西县(今绵阳东),其辖地相当于今天四川省罗江上游以东,潼河以西江油、绵阳间的涪江流域。

罗隐简介

唐代·罗隐的简介

罗隐

罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。

...〔 ► 罗隐的诗(384篇)